狗改不了吃屎 ovvero “Il lupo perde il pelo…”

Come si dice in Cinese “il lupo perde il pelo ma non il vizio”?

Questa espressione, che indica la difficoltà, se non l’impossibilità di perdere le cattive abitudini, può essere resa in cinese con l’espressione 狗改不了吃屎 gôu gâi bùliâo chī shî.

Ecco il significato dei caratteri che la compongono:

狗 gôu = cane

改 gâi = cambiare

不了 bùliâo = non riuscire a.

吃 chī = mangiare

屎  shî = escrementi, cacca

Letteralmente, questa espressione vuole dire “il cane non può smettere di mangiare gli escrementi”, ed indica appunto che le cattive abitudini sono davvero difficili da perdere!