Testimonianza di Hu Yening (Olivia)

In questa pagina, diamo la parola ad Olivia (Hu Yening) una nostra cara amica cinese che ha appena finito il suo anno di studio qui in Italia. Sentiamo cosa ci racconta!

Olivia

Olivia (il vero nome è Hu Yening), tu sei in partenza per la Cina, dopo aver studiato italiano qui in Italia per qualche tempo: come ti sei trovata? Qual è la cosa che ti è più mancata della tua terra?

Devo dire che mi sono trovata proprio bene e non dimenticherò mai la mia esperienza qui in Italia. All’inizio ho trovato difficoltà ad abituarmi al cibo e al nuovo stile di vita, poi, però, dopo un breve periodo, ho cominciato ad abituarmi alla nuova vita e ho trovato un equilibrio tra lo studio e il divertimento.

我觉得在意大利生活得很好,非常难忘。一开始我并不习惯这里的食物和生活习惯,但是经过一段时间的尝试,这儿的生活就变成了一种享受,我也找到了学习和娱乐的平衡。

Sicuramente la cucina cinese è quella che mi è mancata di più! Anche se mi piace molto la pizza e gli spaghetti, preferisco il cibo del mio Paese. Mi è mancata anche molto la mia famiglia, ogni settimana chiacchieravo con mia madre via Skype.

我最想念的当然是中国的食物!虽然我也很喜欢披萨盒意大利面,但是中国菜更合我的胃口。我也很想念我的家人,在意大利我每个星期都要和妈妈在Skype上视频聊天。

Cosa ti mancherà di più dell’Italia?

Mi mancherà la simpatia e l’entusiasmo degli italiani, sempre gentili e pronti ad aiutare gli altri, soprattutto gli stranieri come me. Poi mi mancherà anche il ritmo della vita italiana, che è più lento di quello di Pechino…qui la vita è più tranquilla.

我会很想念意大利人的善良和热心,我觉得他们都很可爱也很乐于助人,尤其是帮助我这样的外国人。我也会想念意大利的生活节奏,在北京人们每天都匆匆忙忙,在这里生活非常平静。

Quale luogo comune cinese vuoi sfatare a proposito dell’Italia o degli italiani?

Quando si parla d’Italia in Cina, si dice spesso che gli italiani non lavorano tanto, e che hanno più vacanze che giorni lavorativi. Secondo me non è vero: a Milano ho visto tante persone che prendono la Metrò alle 8.00 di mattina per lavoro e hanno sempre un’aria di attivismo e efficienza.

Ma è vero che gli italiani hanno più vacance dei cinesi, ne siamo invidiosi!

在中国当人们说起意大利的时候,大家都说意大利人不爱工作,假期比上班的时间还多。我觉得这是一个偏见,因为在米兰早上八点地铁里挤满了上班族,他们都精神饱满。但是这里的假期确实比中国的多多了,我们很羡慕!

Qual è la cosa che ti è costata più fatica in Italia e quale quella che hai trovato più interessante?

La cosa che mi è costata più fatica è lo sciopero…Ogni volta che c’era uno sciopero dei mezzi pubblici, dovevo fare a piedi tutto il percorso da casa all’università per fare lezione. Una volta anche gli aerei non erano in servizo e ho dovuto comprare di nuovo un biglietto che mi è costato pure tanto!

在意大利我觉得最费劲的就是罢工,每次公交系统罢工我就要从家走很远到学校去上课,有一次甚至飞机也罢工了,我只能重新买一张机票,花了好多冤枉钱。

L’esperienza più interessante per me è stata conoscere nuovi amici italiani, è stata per me un’esperienza preziosa e mi sono trovata molto bene: ci siamo divertiti insieme e, per farmi sentire più ‘italiana’ mi hanno portato in discoteca….esperienza molto interessante!

最有趣的就是结识意大利的新朋友,这是个珍贵的经历。我和他们再起很自在,我们常常一起去玩,他们还带我去夜店,为了让我变得更像意大利人一些,太有意思了!

Che consiglio ti senti di dare a chi vuole fare un’esperienza del genere?

È importante integrarsi nella vita locale, non si deve frequentare solo gli amici cinesi, se sei aperto puoi avere esperienze più interessanti.

融入当地的生活非常重要,不要只和中国朋友在一起,开朗的人会有更多有趣的经历。

Pensi che ritornerai in Italia? Consiglieresti questa esperienza per i tuoi colleghi in Cina?

Certo! Ritornerò sicuramente però non so quando…

当然了!只是不知道什么时候而已。

Sì, secondo me questa esperienza può servire sia per un futuro lavoro in Cina sia per conoscere una nuova interessante cultura. Ne conserverò un ricordo bellissimo!

交换生的经历会让人成熟很多,成熟不仅是在处理自己事情的过程中,也是在了解一个更大更吸引人的世界的过程中。