一见钟情: Amore a prima vista

Estate è tempo di… amori a prima vista!

Sapete come tradurre in cinese questa espressione?

L’espressione cinese per “amore a prima vista” è 一见钟情, Yījiànzhōngqíng.

Guardiamolo parola per parola

一 significa uno

见 è il verbo vedere: lo riconoscete il radicale dell’occhio in alto?

钟 è una campana. Tra i tanti significati lati, vuole dire anche in pieno: possiamo riconoscere il zhong di centro a destra.

情 è una parola che indica il sentimento: possiamo riconoscere il radicale del cuore a sinistra.

L’espressione è quindi molto chiara, non possiamo sbagliarci nel suo utilizzo.

Per i nostri coetanei cinesi l’argomento è molto sentito: è possibile innamorarsi a prima vista? O è meglio che l’amore nasca piano piano, conoscendosi prima bene e costruendo insieme il proprio futuro?

Il dibattito è aperto, e voi ci credete nell’amore a prima vista?一见钟情1